わからない言葉があったのでBinhチャン先生に質問した。
その前にHCMCに住んでいる友人のChauさんにチャットでこの意味を質問した。けどもよくわからない。
(-。-;)
“Chau viet vi du nhe:例文を書きますね。
Chau den nha cua Mi nhung
Chau khong dien thoai cho Mi ma CU DUNG 1 CAI
la Chau den” 私はMiさんの家に行くのに電話をしなくていきなり行った。
vi vay Mi khong the pha tra
moi Chau duoc( Mi khong the tiep Chau duoc vi Mi phai di cho nau an)
なので、Miさんは私にお茶さえも出してくれなかった。(Miさんは食事の用意をしなければならなかったので私の相手をしてくれなかった)
Binhちゃん先生:
Mi san, xin chao
今「cu dung 1 cai] 私も分かった。
「cu
dung 1 cai] = [ cứ
dùng 1 cái]
[ cứ
dùng 1 cái] はずっとこれだけ長い時間を使っている。変わりたくないという意味だ
「cứ đùng 1 cái] =がくんと、突然的にすることだ。する前に何も言わなくてします。こんな言葉は悪いイメージがある言葉だ。だから、叱る時と謝る時を使っている言葉だ。
Mi さんの文は「cứ
đùng 1 cái]です。
例えば、
Chau さんは 「Chau den
nha cua Mi nhung Chau khong dien thoai cho Mi ma CU
DUNG 1 CAI la Chau den」 と言った = Miさんに電話をかけなくて、急にMiさんのうちに来たという意味だ (自分のことについて、こんな言葉を使うと、謝る意味だ)
Mi さんは Chau さんに言う:
「Chau không gọi điện thoại cho tôi, cứ đùng 1 cái bạn đến nhà tôi」
「私に電話をかけてあげなくて、急に私のうちに来た。(自分のことではない、だから、叱る意味だ)
こんなことです。
Ai bieu moi nguoi không hen ma cu dung 1 cai the nay
thi seo lam an gi duoc
Ai biểu は 誰が言う意味ですけど、こんな場合は違う意味です。このとき、話の言葉だ。「どうして」という意味です。
「誰もが約束もしていないのにどうしていきなりなのよ!」
|