Châuさんのコーナー・第二弾 số2-1 10/02/2003 2月10日
Bẵng đi một thời gian không mail, nay mail lại cho anh,
一時期メールしませんでしたが、今メールします。
Bẵng đi音信が途絶える một thời gian一時期 không mailメールをしない nay今
mail lại再びメール cho anh貴方に,
Châu thấy Tiếng Việt của anh có tiến bộ nhiều đấy. Anh cũng chăm học quá nhỉ.
貴方のベトナム語はとても進んでいますね。がんばって勉強してますね。
thấy感じる tiến bộ進歩 nhiều đấy多いね chăm học熱心に勉強する quá nhỉですね
Châu xin lỗi anh nhé, vì đã không liên lạc với anh thường xuyên như trước.
前のように連絡できなくてごめんね。
xin lỗiゴメン vì〜ので đã khôngしなかった liên lạc連絡 với anh貴方と thường xuyênいつも như trước以前のように
Công việc và việc học của Châu cũng khá bận rộn, mong anh thông cảm nhé.
仕事や勉強のことでとても忙しかったです。わかって下さいね。
Công việc仕事 việc học勉強の事 kháかなり bận rộn忙しい mong望む thông cảm判ってね
Ở đây cũng khá lạnh, nhưng Châu rất thích tuyết nên cảm thấy hơi buồn vì mùa đông sắp trôi qua rồi.
ここはもとても寒いです。私は雪がとても好きですが、冬がもうすぐ終わるのが残念です。
khá lạnhかなり寒いthích好き tuyết雪 nênだから cảm thấy感じる hơi少し buồn寂しい mùa đông冬 sắpもうすぐ trôi qua過ぎ去る.
Giá mà tuyết rơi nhiều thật nhiều để Châu có thể chụp thật nhiều ảnh thì tuyệt biết mấy!
雪がどんなにたくさん降っても私は雪の写真がたくさん撮れるからうれしい!
Giá mà仮に tuyết rơi雪が降る thật nhiều本当に多い để Châu私にすれば có thể出来る chụp写真を撮る ảnh写真 biết mấy!〜ですよ!(感嘆詞)
Châu sẽ đọc trang Web của anh thường xuyên và sẽ giúp anh sửa những chỗ anh không rõ nghĩa nhé.
私はHPをいつも見て貴方のわからない箇所を直してあげます。
đọc読む trang Webホームページ thường xuyênいつも giúp助ける sửa直す nhữngこれら chỗ箇所 rõはっきりわかる nghĩa 考え
Anh cũng sửa giúp Châu
nếu câu văn của Châu có chỗ nào sai sót nhé.
貴方も私の文章が間違っていたら直してくださいね。
sửa giúp直すのを手伝って nếuもし câu văn文章 chỗ nàoどんな箇所も sai sót間違う
Thôi, khuya rồi, chúc anh ngủ ngon và có những giấc mơ đẹp. Hẹn anh mail sau nhé !
遅くなりました。ゆっくり休んでいい夢を見て下さい、またメール下さいね。
Thôiそれでは khuya rồi夜も更ける chúc祝す ngủ ngonいい眠り những giấc mơ đẹpいい夢 Hẹn約束 sau後で
Châuさんのコーナー・ số2-2 11/02/2003 2月11日
Châu rất vui khi nhận được mail hồi âm của anh sớm nhu vậy. Có đôi chỗ Tiếng Việt dịch không được hay cho lắm, Châu sửa lại nhé.
→ 「 青色の文字は私の文章。ピンクはChâuさんが修正したものです。」
メールありがとうございます。なんか、久しぶりなので読んでてじーんときました。
Cảm ơn Châu, vì lâu rồi nên anh đang đọc mail của Châu anh khiến động cảm giác trong tấm lòng nhiều.
Cảm ơn Châu. Lâu lắm rồi mới được đọc lại mail của Châu, anh lặng đi vì xúc động.
Chauさんは寒さは気にならないようだし、雪が好きなようですね。
Châu là không nhưng thích tuyết mà còn trời lạnh để không ý nhỉ.
Châu không những không sợ lạnh mà còn có vẻ thích tuyết nữa nhỉ. Anh cũng an tâm.
安心しました。
Anh yên lòng rồi đây.
私の場合は雪が生活の中にありますから好きとか嫌いとかの感覚はありません。
Anh thì tuyết la có trong đời sống nên không cảm tháy thích
hay không.
Đối với anh, tuyết là một phần trong cuộc sống rồi, nên chẳng bao giờ nghĩ đến chuyện thích hay ghét tuyết cả.
直して欲しい箇所はいっぱいあります。時間があったら見て下さい。
Anh nghĩ là anh muốn sửa chỗ nào cũng nhiều đấy. Nếu Châu có thời gian thì sửa lại nhé.
Có rất nhiều chỗ anh muốn nhờ Châu sửa giùm. Nếu Châu có thời gian thì xem giúp anh nhé.
では!
Chào Châu.
直す所が多くてごめんなさい。別に意味通じない訳ではないですが、やはりベトナム語らしくないから訂正しました。
私、厳しいかなぁ? (^0_0^)
Chauさん、そんなことはありませんよ。どしどし直してください。(笑)