Kẻ ngoại tình
                                                         10/02/2003
愛人1
 
Nhà tỷ phú bảo cô vợ trẻ đẹp.
Nhà tỷ phú資産家  bảo述べる  cô vợ妻  trẻ đẹp若くて美人.
大金持ちの男が、若くて美人の妻に言った。
Ít nữa anh chết, em đừng ở vậy làm gì, cứ lấy chồng đi.
Ít nữaもうすぐ chết死ぬ   đừng止める  ở vậy未亡人 cứ lấy結婚する.
やがて私は死ぬがお前は未亡人にならないで、結婚しなさい。
Sao anh lại nói thế? - Cô vợ hỏi.
Saoなぜ  lại再び  nói言う  thếそんな  hỏi尋ねる
どうして貴方はそんなこと言うの?妻は聞いた。
Em cứ lấy quần áo của anh cho anh ta mặc, toàn hàng xịn đấy, phải tiết kiệm em ạ!
quần áo服  toàn全部  hàng xịn  đấyだよ  phảiすべき  tiết kiệm節約
お前は私の服を彼に全部着せて、節約するんだよ!
Ồ, không được đâu! Số đo của anh ấy lớn hơn anh những 2 số!
 Số番号  đo量る  lớn hơnより大きい  nhữngこれら  2 số二番
おぉ、出来ないよ!彼のサイズは貴方より2つ大きいんだから!
 
愛人2
Một ông chủ của hãng truyền thông lớn nhận được cú điện thoại của luật sư riêng:
 chủ主人 hãng truyền thông古くからの店  lớn大きい  nhận được受け継ぐ  cú句  điện thoại電話  luật sư riêng顧問弁護士
大きい老舗の主人が、弁護士からの電話を取った。
Thưa ông, tôi có một tin tốt và một tin xấu. Ông muốn nghe tin nào trước?
 tinニュース  tốt良い  tin xấu悪いニュース  muốn nghe聞きたい  
ダンナ様、いい知らせと悪い知らせがありますがどちらを先に聞きたいですか?
Anh nói tin tốt trước đi.
 trước đi先にしなさい
 いい方を先に。
Thưa ông, vợ ông sẽ có một tấm ảnh trị giá bằng nửa số gia sản của ông.
 tấm ảnh写真  trị giá価値  bằng nửa半分と同じ  gia sản財産
だんな様、あなたの奥さんがあなたの財産の半分価値する写真を持っています。
Tuyệt quá! - Thế còn tin xấu?
Tuyệt極めて
ええ!で悪いほうは?
Thưa ông, tin xấu là tấm ảnh đó chụp ông đang trên giường với cô thư ký trẻ.
tấm ảnh đóその写真  chụp写す giường横たわる  cô thư ký秘書  trẻ若い
悪い知らせは、その写真というのはだんな様と若い秘書がベッドで寝ている写真なんです。